Keine exakte Übersetzung gefunden für أثار الشك

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أثار الشك

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Comment sont nés les premiers soupçons ?
    ما الذي آثار شكها في الأصل؟
  • Vide ton esprit, efface toute trace de gêne et de doute, et je vais prédire ton futur.
    صفي ذهنك ارمي كل اثار الشك والقلق وسوف اخبرك بمستقبلك
  • Ça prendra plus de temps mais attirera moins l'attention.
    سيستغرق هذا وقتاً لكنه سيقلل من إثارة الشك
  • Pour trouver Rodrigo, vous avez dû faire tout votre cinéma. Ça m'a rendue méfiante.
    ،لإيجاد (رودريجو) لعبت عليّ تلك اللّعبة .وكانت نتيجتها إثارة شكّي فحسب
  • La méfiance mutuelle éprouvée par les Israéliens et les Palestiniens, leur attitude circonspecte les uns envers les autres, les attaques des extrémistes : tout cela a remis en cause la perspective d'un règlement.
    فانعدام الثقة المتبادل بين الإسرائيليين والفلسطينيين؛ ومواقفهم المشوبة بالحذر بعضهم تجاه بعض؛ والهجمات التي يشنها المتطرفون؛ كل ذلك أثار الشك في إمكانية التوصل إلى تسوية.
  • Et j'ai pris ces médocs dont un des effets secondaires peut être un paranoïa aiguë à propos des effets secondaires.
    وكنت أتناول بعض الأقراص التي يفترض أن يكون أحد آثارها الجانبية الشك الزائد بآثارها الجانبية
  • Pourquoi l'euro reste-t-il fort? Il n'est pas facile de répondre à cette question, mais il s'agit sans doute d'un effet de la mondialisation.
    فلماذا يحتفظ اليورو بقوته؟ ليس من السهل الإجابة على هذا السؤال، ولكن هذا من آثار العولمة دون شك.
  • note 213, par. 51: «En théorie, un État peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle sans nécessairement remettre en cause la valeur coutumière de la norme ni sa volonté d'être lié par celle-ci.
    انظر في هذا الصدد، فرنسواز هامبسون، التحفظات بشأن معاهدات حقوق الإنسان، ورقة العمل، E/CN.4/Sub.2/1999/28، الفقرة 17 ووثيقة العمل الختامية من الوثيقة السالفة الذكر، الحاشية 213، الفقرة 51: "نظرياً، يجوز لأي دولة أن تبدي تحفظاً على حكم من أحكام معاهدة ما دون إثارة الشك بالضرورة حول الوضع العرفي للقاعدة أو حول رغبتها في الالتزام بالقاعدة العرفية.
  • Les problèmes de sécurité continuent de semer le chaos, la peur et l'incertitude partout dans le monde.
    وتواصل التحديات الأمنية إثارة الفوضى الشديدة والخوف والشك في كل أنحاء العالم.
  • En ce sens, voir F. Hampson, Réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme, document de travail, E/CN.4/SUB.2/1999/28, par. 17 et document de travail final, E/CN.4/SUB.2/2004/42, préc. note 227, par. 51 : « En théorie, un État peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle sans nécessairement remettre en cause la valeur coutumière de la norme ni sa volonté d'être lié par celle-ci.
    انظر في هذا الصدد، فرنسواز هامبسون، التحفظات بشأن معاهدات حقوق الإنسان، ورقة عمل نهائية، E/CN.4/SUB.2/1999/28، الفقرة 17 ووثيقة العمل النهائية E/CN.4/SUB.2/2004/42، السالفة الذكر، الحاشية 227 أعلاه، الفقرة 51: ''نظريا، يجوز لأي دولة أن تبدي تحفظا على حكم من أحكام معاهدة ما دون إثارة الشك بالضرورة حول الوضع العرفي للقاعدة أو حول رغبتها في الالتزام بالقاعدة العرفية.